📕 RECENZIA: Etymológia záhadná aj zábavná

Etymológia, teda pôvod a vývoj slov, je sama osebe zaujímavá veda. Priznajme si však otvorene ….

a so zdravým nadhľadom nezovšeobecňovať, že ak nepatríme medzi lingvisticky zanietených nerdov, ktorých predstava ideálneho večera spočíva v chlipkaní kamilkového čaju, pohmkávaní Mahlerovej piatej symfónie a hltaní Stručného etymologického slovníka slovenčiny, väčšina z nás sa k danej vede asi len ťažko výraznejšie priblíži.

Na vine nemusí byť zákonite iba otázka záujmu, ale v tomto prípade najmä otázka formy. Pretože, ak už mnohí z nás vlastnia etymologický slovník Ľubora Králika, jeho kniha slúži skôr ako forma dostupnej a rýchlej informácie o pôvode vybraných slov, než ako kniha, ktorú prelúskame od začiatku až do konca. Čo je vzhľadom na formu slovníka absolútne pochopiteľné a logické. Nová kniha Ivany Krekáňovej, Etymológia záhadná aj zábavná si však vyberá inú cestu. Cestu, na ktorej ironicky v menšej, zato však zábavnejšej forme, spoznáme na jeden ucelený záťah väčšie zastúpenie slov.

Kniha je rozdelená do pätnástich kapitol, pričom každá kapitola si berie na paškál inú oblasť. Na paškál pravdepodobne nie je úplne vhodné slovo, ako nám kniha prezradí, pretože „vziať niekoho na paškál“ znamená prísne ho vypočúvať alebo karhať. Pričom slovo paškál pôvodne označuje ozdobnú sviečku. Hovoríte si, čo s týmto celým má spoločné sviečka, a prečo to vôbec používam v tomto príklade? No pretože som o tom samozrejme nevedel. Paškál som používal úplne v zlom zmysle a kniha Ivany Krekáňovej ma samozrejme uviedla na pravú mieru. Takže nielenže vo finále spoznáme pôvod slov, ale dokonca sa aj dozvieme, alebo si skôr osviežime, skutočný zmysel slov. A to je veru v dnešnej dobe pokrútených a zamieňaných pojmov a dojmov, veľmi vítané. Mimochodom, pôvodný zmysel sviečky v tomto prípade zanecháme čitateľom knihy.

Vráťme sa ale k jednotlivým kapitolám. Tie sú rozdelené do oblastí ako umenie, veda, geografia, gastronómia alebo odevy. Rovnako zaujímavé sú aj kapitoly ohľadom slov frazeologického zamerania alebo slov odvodených od osôb alebo národov. Pri frazeologizmoch sa dozvieme pôvod fráz ako „mať niečo za lubom“, „chytiť šťastie za pačesy“, odkiaľ sa vzal „kostlivec v skrini“, alebo známa fráza, „dať niečo na sekeru.“ Pri národoch zamierime aj do minulosti. Spoznáme zaujímavé príbehy historických osobností alebo príbehy národného charakteru. Zaujímavý je napríklad osud Karla Hašlera, ktorý prepožičal svoje meno populárnym hašlerkám. Inde sa dozvieme, čo majú nemí ľudia spoločné s Nemcami a ako vzniklo slovné spojenie „Španielska dedina.“

Etymológia zábavná aj záhadná ponúka okrem jednoduchého pôvodu slov aj príbehy kratšieho formátu. Dozvieme sa, že slová, ktoré môžu byť dnes považované za negatívne, ako napríklad tyran alebo demagóg, mohli v minulosti niesť celkom neškodný význam. Ale tých poznatkov je v tej základnej podobe v knihe oveľa viac. Etymológia je síce na prvom mieste, ale popri nej sa do knihy dostáva množstvo osviežujúcich informácií. Pojmy tautológia, exonymá alebo eponymá. Krekáňová neostáva iba pri slovenčine. Okrajovo zavíta aj do pôvodu českých alebo dokonca aj anglickým slov.

Autorka knihy sa vyslovene zameriava na tú zábavnejšiu časť etymológie. Vyberá si pôvod slov zaujímavejšieho charakteru. A sama to neraz priznáva. Chemické zlúčeniny sú nuda, poďme radšej niekam inam. Krekáňová selektuje spomedzi svojich poznatkov a prináša do popredia to fascinujúce. A čím viac má nejaké slovo odchýlok a odkazov tým lepšie. Úplne najlepšie sú referencie z dvoch celkom opačných svetov. A čím netradičnejšie, tým zaujímavejšie. Tak sa predsa aj prezentuje samotná kniha. Je to mix nečakaného, nepravdepodobného a zároveň skutočného.

Etymológia zábavná aj záhadná ostáva akýmsi preosiatym slovníkom, ktorý sa neriadi abecedne, ale významovo. Ako čitatelia by sme nemali čakať niečo iné, ako sú špecificky vyselektované úseky opisujúce pôvody slov. Niekedy v menej dlhšej variante, inokedy v kratšej. Ale vo výsledku ide o zhluk obsiahleho množstva krátkych informácií, ktoré pri kontinuálnom čítaní knihy, človek jednoducho nedokáže dlhodobejšie vstrebávať.

Dobre sa to číta. Informácie kolujú a človek ostáva dlhodobo zaujatý. Ale inak povedané, z desiatich slov si možno detailnejšie zapamätáme pôvod dvoch. Dva prípady, ktoré sú pre nás subjektívne zaujímavé. Vtedy kniha funguje ako dobrý pomocník, na ktorého sa môžeme vždy opakovane obrátiť a dozaista si zaslúži svoje čestné miesto v našej knižnici, hneď po boku spomínaného Stručného etymologického slovníka slovenčiny.

Knihu prečítal a recenziu napísal… chvíľka napätia… Radoslav Irša, ktorý stojí aj drží pevne v rukách s prstami na klávesnici projekt Arty film&book.